來源:網絡 作者:匿名 2009-12-08 14:33:57
一、翻譯原則
在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。
這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。
二、翻譯方法
1,在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現代漢語對譯。
2,變單音節為雙音節詞。
3,添加省略成分。
4,調整語序
三、文言文翻譯口訣:
1、語序顛倒要調整
2、古義一定改今義
3、單音節變雙音節
4、省略內容要補出
5、修辭方法要體現
6、增刪補改是規律
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網,2025中考一路陪伴同行!>>點擊查看
C闂傚倸鍊烽悞锕併亹閸愵亞鐭撻悗鍨摃婵娊鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倷鑳堕幊鎾绘偤閵娾晛绀夋繛鍡樻尭缁€鍌炴煥閻曞倹瀚�闂傚倸鍊搁崐鐢稿磻閹剧粯鐓欑紒瀣閹癸綁鏌i幙鍕闂傚倸鍊搁崐鐢稿磻閹剧粯鐓欑紒瀣仢椤掋垻鎮敓锟�
H闂傚倷绀侀幖顐λ囨禒瀣偍闁兼祴鏅濋悳濠氭煥閻曞倹瀚�闂傚倷绀侀幉锟犳嚌妤e啯鍋嬮柟鐗堟緲绾惧鏌ㄩ悤鍌涘
N闂傚倷绀侀幉锟犮€冮崱娑樜﹂柣鎰惈鐟欙箓鏌ㄩ悤鍌涘闂備浇顕ч柊锝夊焵椤掍胶銆掗柛鏂跨Ч閹ǹ绠涢妷锕€顏�
S婵犵數鍋為崹鍫曞箰閹间焦鏅濋柕澶嗘櫅缁犳煡鏌ㄩ悤鍌涘濠电姷鏁搁崕鎴犲緤閽樺鏆︽い鎺嗗亾闁挎洏鍨介弫鎾绘晸閿燂拷闂傚倷娴囨竟鍫ヮ敋瑜忛幑銏ゅ箛椤斿墽骞撻梺璺ㄥ櫐閹凤拷濠电姷鏁搁崑娑㈡嚐椤栫偞鍋嬮柟鐐窞閿濆鏅搁柨鐕傛嫹闂傚倷鐒﹀鍧楀储婵傜ǹ鐤柛褎顨忛弫濠勨偓骞垮劚濡瑩宕曢悢鍏肩叆闁绘洖鍊圭€氾拷
T婵犵數濮伴崹褰掓倶閸儱鐤炬繝濠傛噺閸犲棝鏌ㄩ悤鍌涘婵犵數濮伴崹浠嬄烽崒娑氼洸婵犲﹤鎳忛弳婊堟煥閻曞倹瀚�